IRC-Galleria

Tiedot

Luokittelu
Minä ja muut
Perustettu
5.10.2009
Tilastot
Käyntejä: 224 021
Kommentteja: 19
Koko
2217 jäsentä
Tyttöjä: 921 (42 %)
Poikia: 1296 (58 %)
Sijoitus koon mukaan: 155
Keski-ikä
30,2 vuotta
Otos: 819 jäsentä
Tyttöjen keski-ikä: 29,3 vuotta
Poikien keski-ikä: 30,6 vuotta
Ylläpitäjä
Scarrr
Valvojat
tuner, varzu, Bro, ^ShadowS, Milzu^, LunaLepo, s-mies, Scarrr, Nextfever, WhazWolf, Vihreäpeikko, TobiTatze, iSephiroth

Omakuva, selfie, meitsie...

  • HeqmaHeqma[#1] 13. kesäkuuta 2014 04:31:56

    Mikä olisi paras suomennos sanalle 'selfie' korvaamaan 'meitsie'? Omakuva olisi ehkä loogisin suomennos 'selfielle' mutta moni kokee sen varsin kömpelöksi sanaksi.
    Toivon tämän puhuttavan ja kannustavan keskusteluun uudissanojen kehittämiseen.
  • JornioJornio[#2] 15. kesäkuuta 2014 17:16:28

    "Omakuva on taiteilijan piirtämä, maalaama, valokuvaama tai veistämä muotokuva itsestään. Se voi olla myös performanssi tai videoteos."

    Niin.
    "Omakuva" ei minun mielestäni kelpaa vastineeksi selfielle *alkuunkaan*, koska sanalla on jo oma obligaationsa suomen kielessä. Toki 'selfie' tarkoittaa kuvaa itsestä, mutta se mitä selfiellä tarkoitetaan, rajoittuu lähinnä kameramatkapuhelimella kuvatuihin "omakuviin", eikä näitä aina tehdä taiteelliseen tarkoitukseen. (Toki taide on nykypäivänä katsojan silmissä, mutta silti.)

    Lainaten Iltapulun artikkelia: "Suomalaiseksi yleiskieliseksi vastineeksi selfielle on ehdotettu sanaa omakuva ja arkikielisiksi vastineiksi mm. sanoja itsuli, omis, omsku ja meitsie." En tiedä onko se vain mun oma juttu, mutta sanasta "itsuli" tulee mieleen itsemurha. Surullista. Omsku taasen kuulostaa hedelmältä, ja meitsie........... voi hohhoijjaa. Anteeksi biased suhtautumiseni.

    Mutta olen kyllä rehellisesti sitä mieltä, ettei tämänkaltaisille lainasanoille väkisillä tarvitsisi pakottaa suomenkielisiä vastinesanoja. En ymmärrä miksei Suomalaisille - jotka varsinkin nykypäivänä enenevissä määrin ovat kykeneväisiä englannin kieleenkin - ei kelpaa varsin hyvät, helposti lausuttavissa olevat lainasanat.
  • HeqmaHeqma[#3] 15. kesäkuuta 2014 18:14:37

    "En ymmärrä miksei Suomalaisille - jotka varsinkin nykypäivänä enenevissä määrin ovat kykeneväisiä englannin kieleenkin - ei kelpaa varsin hyvät, helposti lausuttavissa olevat lainasanat."

    Siksi, koska suomen kieleen virtaa enemmän englannin kielestä perityviä sanoja (anglismi) ja tuntuu varsin hölmöltä sanoa vaikka "ootas mä otan eka selfien". Ihte olen tottunut käyttämään ennemmin "otan itestäni kuvan". Kotus lähinnä suosittelee käyttää kotimaisia termejä eikä luo niitä väkisin.

    Norjassa luodaan suomea ahkerammin vierassanan tilalle oman kielen mukainen sana uudelle termille (esim. turvatyyny: air bag = kollisjonspute "törmäystyyny"). Ranskassa mennään vielä pitemmälle asiassa, missä kielletään vierassanat ja korvataan ne omin termein. Niin hassulta kun se kuulostaa, ranska kieltää englannin kielen käytön vaikka ranska on vaikuttanut englantiin vahvasti.
  • JornioJornio[#4] 15. kesäkuuta 2014 19:36:49

    Ymmärrän kyllä sinun näkökulmasi hyvin, ja on melko hassua, että itse taasen karsastan joitain uusiosanoja ja -termejä aivan suunnattomasti. Täydellisenä esimerkkinä, kun olin opiskelemassa viestintää, opettajat käyttivät termiä "monimediaviestintä". Luulin että multimedia on kelpo sana, mutta taisin olla väärässä. Monimedia vain kuulostaa jotenkin väkisintehdyltä. Miksei samointein voisi olla moniaudiovisuaalisisältö, jos tälle reitille ratsastetaan?

    Itsestäni ei tunnu juurikaan hassulta käyttää anglismeja, kun muutenkin tulee sitä englannin- sekä suomenkielistä kulttuuria vastaan melkein yhtä isolla kalibeerilla. Mutta miksei sitten voisi sanoa - niinkuin aina ennenkin - että "odota, mun pitää ottaa kyllä nyt itestäni kuva", miksi pitäisi sekaantua anglismeihin? Tai voisi jopa keksiä suomalaisemman tavan ilmaista asiaa. "Ikuistanpa itseni", vaikka, tai jotain muuta vastaavaa.

    Kun anglismeja käyttävät ihmiset ovat kuitenkin enempi upottautuneita suomalaisen kulttuurin lisäksi kansainvälisissä mediapalveluissa esiintyviin kultuureihin ja kielellisiin ilmaisuihin. Selfienkin kohdalla on kyseessä ehkä ennemminkin kulttuuri-ilmiö (fad, buumi), josta ollaan nyt rakentamassa siltaa jollekkin toiselle puolelle.

    Toki kannatan sitä, että jos täytyy uusiosana selfien tilalle keksiä, niin sanaksi valittaisiin joku kuvaava, mutta ei väkisilläväännetyn kuuloinen ilmaisu. Eikä sellainen sana joka jo tarkoittaa jotain muuta.

    Pahimpana skenaariona (mitä nyt on siis tapahtumassa) näen, että suomalaisten kansallisylpeys haluaa vain tehdä omia versioita asioista, aivan kuten saksalaistenkin oli pakko dubata jopa Simpsonit. Mutta tämä on lähinnä filosofista spekulaatiota, ei niinkään mielipide.

    Mutta eihän maiden tarvitse vaikuttaa toisiinsa molempipuolisesti. Ei ainakaan ennenaikaan tarvinnut kun vahvin valta saneli historian.
  • HeqmaHeqma[#5] 15. kesäkuuta 2014 19:48:38

    Nauroin itsekseni kun koitin väännellä mainitsemasi ikuistaa-verbista selfien kaltaisen sanan: ikuisto. Ei taida mennä läpi tämä :D

    Mutta, sanoit että Suomessa ollaan menossa siihen suuntaan että dubataan englanninkielisiä tv-sarjoja suomeksi. Toistaiseksi näen ylivoimaisesti parhammaksi ratkaisuksi kuitenkin ohjelmien tekstityksen. Olihan Virossakin neuvostomiehityksen aikana salaa lähetetty Suomesta tv-lähetyksiä ja sitä kautta Suomenlahden toisella puolella ihmiset oppineet tavalla jos toisella suomea.
  • JornioJornio[#6] 16. kesäkuuta 2014 03:09:40

    Ei varmaan taida mennä :D

    Kyllähän lastenohjelmat dubataan, mutta hyvä niiden kannalta ehkä. Tekstitykset on kyllä kelpo tapa.